Vikram
Demography tells us not just about migration and population growth, but also reveals the direction a country’s economy is taking. In India, for example, the cumulative effect of migration from the countryside from the 1960s onwards has added hugely to urban numbers. One reason for this migration is that agriculture is declining: some 80% of landholdings today are under five acres. As families grow, the lands are further divided among family members. There are few jobs left for agricultural labourers on these small family plots. As the hollowed village holds little promise for the future, people migrate to slums in the hope that tomorrow may be different from today.
As Dipankar Gupta explains, the countryside itself is changing. In fact, while some 70% of the country’s population is still rural, agriculture is no longer the mainstay of India’s economy. With the multiplication of small workshops and household industries, the non-farm sector and migration to the city account for a rising proportion of village incomes. Unfortunately, he argues, this has not led to skills development but to an intensification of the informal economy in both cities and countryside.
One of India’s foremost thinkers on social and economic issues, Prof. Dipankar Gupta taught sociology and social anthropology at Jawaharlal Nehru University for about 30 years, from January 1980 to his retirement in July 2009. He worked on a number of themes from ethnicity to caste and rural mobilizations. The overall theme of his research has been the relationship between tradition and modernity.
Gupta has taught at several universities in India and abroad, including at the University of Toronto. He is currently serving on a number of government bodies, including as Director of The Reserve Bank of India and of the National Bank for Agriculture and Rural Development. He is also a member of the National Broadcasting Standards Authority.
Gupta has been an editor, contributed to scholarly journals, and has written and edited 18 books, including Caged Phoenix: Can India Fly? (Stanford University Press, 2010). His latest publication is Justice Before Reconciliation: Towards a New Normal in Post-Riot Mumbai and Ahmedabad (Routledge India, 2011).
Before going any further, it’s important that we make one point very clear. Regardless of industry, niche or interest, the internet is a competitive place to advertise services or attempt to do business. With a potential daily audience numbering in the hundreds of millions, the potential rewards for savvy internet entrepreneurs are staggering.
Due to the fierce competition for web traffic that has emerged over the last decade, website owners have begun investing considerable time into perfecting the design and usability of their online presence, ensuring that customers are provided a unique, engaging and rewarding experience right from the moment they arrive on a landing page. Although web developers have adopted several different approaches when it comes to luring potential audiences, one significant question remains on the mind of all aspiring business owners: “How do I maximize the usability of my web presence?”
An excellent Qawwali from Amir Khusrau depicting how persian and Indian culture intermingled in the mughal era. First part of each verse is in Farsi and the second part is in Awadhi.
Zehal-e miskin makun taghaful,
baraye naina banaye batiyan;
ki taab-e hijran nadaram ay jaan,
na leho kaahe lagaye chhatiyan.
Do not overlook my misery by blandishing your eyes,
and weaving tales; My patience has over-brimmed,
O sweetheart, why do you not take me to your bosom.
Shaban-e hijran daraz chun zulf
wa roz-e waslat cho umr kotah;
Sakhi piya ko jo main na dekhun
to kaise kaatun andheri ratiyan.
Long like curls in the night of separation,
short like life on the day of our union;
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Yakayak az dil do chashm-e jadoo
basad farebam baburd taskin;
Kise pari hai jo jaa sunaave
piyare pi ko hamaari batiyan.
Suddenly, using a thousand tricks,
the enchanting eyes robbed me
of my tranquil mind;
Who would care to go and report this matter to my darling?
Cho sham’a sozan cho zarra hairan
hamesha giryan be ishq aan meh;
Na neend naina na ang chaina
na aap aaven na bhejen patiyan.
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love;
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
Bahaqq-e roz-e wisal-e dilbar
ki daad mara ghareeb Khusrau;
Sapet man ke waraaye raakhun
jo jaaye paaon piya ke khatiyan.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusrau;
I shall keep my heart suppressed,
if ever I get a chance to get to her trick.

Ab’ul Hasan Yamīn ud-Dīn Khusrow (1253–1325 CE) Hindi अमीर खुसरो, (Urdu: ابوالحسن یمینالدین خسرو;, better known as Amīr Khusrow (also Khusrau, Khusro) Dehlawī (meaning Amir Khusrow of Delhi) (امیر خسرو دہلوی) was a Sufi musician, great poet and scholar. A polymath an iconic figure in the cultural history of the Indian subcontinent. A mystic and a spiritual disciple of Nizamuddin Auliya of Delhi. Amīr Khusrow was not only a notable poet but also a prolific and seminal musician in the time of the Delhi Sultanate, being reputed to have invented both the Sitar and the Tabla. He wrote poetry primarily in Persian, but also in Hindavi. A vocabulary in verse, the Ḳhāliq Bārī, containing Arabic, Persian, and Hindavi terms is often attributed to him.[2]
He is regarded as the “father of Qawwali“ (the devotional music of the Sufis in the Indian subcontinent).Introduced the Ghazal style of song into India. These traditions have been kept very much alive in India and Pakistan to this day.[3][4] He is also credited with enriching Indian classical music by introducing Persian, Arabic and Turkish elements into it and was the originator of the khayal and tarana styles of music.
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Meri Iltija Hai
Khuda Say Dua Hai
Do Dil Juda Na Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Deewanay Chup Kesay Rahain
Aao Dunya Say Yeh Kahain
Jissay Humsay Milna
Gawaara Nahin Hai
Hum Say Mila Na Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Lay Kay Baahain Baahon Mein Hum
Likhtay Jayen Raahon Mein Hum
Woh Dil Hi Nahin Hai
Jo Naam-e-Mohabbat
Naam-e-Wafa Na Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Meri Iltija Hai
Khuda Say Dua Hai
Do Dil Juda Na Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
Dil Ki Lagi
Kuch Aur Bhi
Dil Ko Deewana Karay
….
Thanks to a special friend for this song…
हमने सब शेर में संवारे थे
हमसे जितने सुखन तुम्हारे थे (सुखनः बातचीत)
मरने के बाद भी मेरी आंखें खुली रहीं,
आदत जो पड़ गई थी तेरे इंतजार की
वो लोग बहुत खुशकिस्मत थे, जो इश्क को काम समझते थे
या काम से आशिकी करते थे, हम जीते जी मसरूफ रहे
कुछ इश्क किया, कुछ काम किया (मशरूफः व्यस्त)
दिल नाउम्मीद तो नहीं, नाकाम ही तो है
लंबी है गम की शाम, मगर शाम ही तो है।
जिंदगी क्या किसी मुफलिस की कबा है,
जिसमें हर घड़ी दर्द के पैबन्द लगे जाते हैं।
(मुफलिसः गरीब, कबाः लंबा चोगा)
One of Hitch’s best moments.
Hitchens playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=…
If you want to take Hitch’s advice and look at some pictures from the Hubble telescope, here is a large collection. 😉 https://hubblesite.org/gallery/album/e…
And here is the documentary “Collision” featuring Christopher Hitchens and Pastor Douglas Wilson: https://www.youtube.com/watch?v=yU0Ue-…
This video was created and reuploaded with permission of PhillipSchoen. Check out his channel for more great videos! https://www.youtube.com/user/PhillipSc…
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. All copyrighted materials contained herein belong to their respective copyright holders, I do not claim ownership over any of these materials. I realize no profit, monetary or otherwise, from the exhibition of these videos.
“हज़रात!
ये जलसा हमारी अदब की तारीख़ में एक यादगार वाक़या है। हमारे सम्मेलनों,अंजुमनों में – अब तक, आम तौर पर – ज़ुबान और उसकी अशात अत से बहस की जाती रही है। यहाँ तक कि उर्दू और हिंदी का इब्तेदाई लिटरेचर – जो मौजूद है – उसका मंशा ख़यालात और जज़्बात पर असर डालना नहीं, बल्कि बाज़ ज़ुबान की तामीर था।…लेकिन ज़ुबान ज़रिया है मंजिल नहीं ।
…अदब की बहुत सी तारीफें की गयीं हैं। लेकिन मेरे ख़याल से इसकी बेहतरीन तारीफ़ “तनक़ीद-ए-हयात” है – चाहे वो मकालों की शक्ल में हो। या अफसानों की। या शेर की। इससे हमारी हयात का तब्सिरा कहना चाहिए।
हम जिस दौर से गुज़रें हैं उसमें…लिटरेचर का ज़िन्दगी से कोई तालुक़ है- इसमें कलाम हि न था। इश्क़ का मियार नफ्स-परवरी था और हुस्न कादीदा-ज़ेबी। इन्हीं जिंसी जज़्बात के इज़्हार में शोरा अपनी जिद्दत औरजीलानी के मोजिज़े दिखाते थे…और आज भी वो शायरी किस क़दर मकबूल है, ये
आप और हम खूब जानते हैं।
क्या वो अदब – जिसमें दुनिया और दुनिया की मुश्किलात से किनाराकश होना ही – ज़िंदगी का माहिस्ल समझा गया हो, हमारी ज़ेहनी और जज़्बाती ज़रूरतों को पूरा कर सकता है? जिंसियात इंसान का एक जुज़्व है, और जिस अदब का बेशतर हिस्सा – इसी से मुताल्लिक हो – वो उस कौम और ज़माने के लिए फ़ख्र का बाईस नहीं हो सकता।
जो हम में सच्चा इरादा और मुश्किलात पर फ़तेह पाने के लिए सच्चा इस्तक्लाल न पैदा करे – वो अदब आज हमारे लिए बेकार है।
”तरक्की पसंद मुसन्नफीन का उन्वाँ मेरे ख़याल से नाक़िस है। अदब या आर्टिस्ट, तबन और ख्स्ल्तन तरक्की पसंद होता है। अगर ये उस की फितरत न होती तो शायद वो अदीब न होता।
अब हमें हुस्न का मियार तब्दील करना होगा। फ़ाक़ा और उरियानी में भी हुस्न का वजूद हो सकता है – इसे अदब तस्लीम नहीं करता। हुस्न हसीं औरत में है – उस बच्चे वाली ग़रीब बे-हुस्न औरत में नहीं, जो बच्चे को खेत की मेड़ पर सुलाए, पसीना बहा रही है। अदब ने तय कर लिया है कि रंगे होठों और रुखसारों और अबरूओं में फिलवाकई हुस्न का वास है – उलझे हुए बालों, पपड़ियाँ पड़े होठों और कुम्भ्लाये हुए रुखसारों में हुस्न का गुज़र कहाँ? – लेकिन ये उसकी तंग-नज़री का कुसूर है।
जब हम इस माशरत को बर्दाशत न कर सकेंगे कि हज़ारों इंसान एक जाबिर की ग़ुलामी करें – तब हमारी ख़ुद्दार इंसानियत इस सरमायेदारी, अस्करियत और मलूकियत के खिलाफ अल्म-ए-बगावत बुलंद करेगी। तभी हम सिर्फ सफ-ए-काग़ज़ पर तखलीक करके खामोश न हो जायेंगे।
अदीब का मिशन महज़ निशात और महफ़िल आराई और तफरीह नहीं है। उस का मर्तबा इतना न गिराइए। वो वतानियत और सियासियत के पीछे चलने वाली हक़ीक़त नहीं – बल्कि उसके आगे मशाल दिखाती हुई चलने वाली हक़ीक़त है।
जब तक अदब का काम महज़ तफरीह का सामान पैदा करना, महज़ लोरियां गा कर सुलाना, महज़ आंसू बहा कर ग़म ग़लत करना था – उस वक़्त तक अदब के नए अमल की ज़रुरत न थी। वो दीवाना था जिसका ग़म दुसरे खाते थे। मगर हम अदब को महज़ तफरीह और तय्युश की चीज़ नहीं समझते। हमारी कसौटी पर वही अदब खरा उतरेगा जिस में तफ़क्कुर हो, आज़ादी का जज़्बा हो, हुस्न का जौहर हो, तामीर की रूह हो, ज़िंदगी की हक़ीक़तों की रौशनी हो – जो हम में हरकत और हंगामा और बेचैनी पैदा करे – सुलाए नहीं – क्यूंकि अब और ज्यादा सोना मौत की अलामत होगी।”
दोस्तों, ऑफ़कोर्स ये मेरे अलफ़ाज़ नहीं हैं, न मेरा अंदाज़…काश…!
जो मैंने यहाँ पढ़ा यह, वो गुरबाणी थी, वो कलमा, वो गायत्रीमंत्र था – जो १० अप्रैल १९३६ के दिन, शहर लखनऊ में, धनपत राय नाम के आदमी ने – फैज़ के कानों में फूँका था। पी.डब्ल्यू.ऐ की पेहली कांफेरेंस में मुंशी प्रेमचंद का ये इनौगुएरल एड्रेस, हिन्दुस्तान के अदब की ही नहीं, आर्ट्स की, थियेटर की, फिल्मों की और पोलिटिक्स की भी तस्वीर बदलने वाला क्षण/लम्हा साबित होने वाला था। और ये महज़ इत्तेफाक़ न था कि फैज़ इतनी दूर – पंजाब – से आके उस दिन लखनऊ में मौजूद थे। अभी अभी फैज़ सिर्फ पच्चीस के हुए थे, – जवान थे, जोशीले थे, इम्प्रेस्सिव थे, और इम्प्रेशनेब्ल भी। और लखनऊ ने उनपर जो छाप छोड़ी, जो रिश्ता उनसे बनाया – वो एक लाइफ लॉन्ग रिलेशनशिप बनने जा रहा था।
असल में लखनऊ से उनके गहरे रिश्ते की बुनियाद उसी दिन पड़ गयी थी जिस दिन डॉ. रशीद जहाँ, अमृतसर छोड़ के लखनऊ चली आयीं थीं। डॉ. रशीद जहाँ के नाम और शक्सियत से आप में से कौन वाकिफ़ नहीं है। अफ़साना-निगर, नाटक-कार, डॉक्टर और सबसे बढ़ कर एक कमिटेड कोमरेड। १९३२ में शाया हुई ‘अंगारे’ की तपिश पूरे हिन्दुस्तान में पहुंच चुकी थी। और १९३३ में जब वो किताब अंग्रेजों ने बैन कर दी, तो डॉ. रशीद जहाँ की प्रसिद्धि उन जगहों, लोगों, और हलाकों तक भी पहुँच गयी जो उन्हें अब तक नहीं जानते थे। उनके शौहर – दानिशवर-विद्वान- कम्युनिस्ट कॉमरेड. मह्मूदुज्ज़फर ज़फ़र जब लाहोर के एम्.ऐ.ओ कॉलेज में वाइस प्रिंसिपल हुआ करते थे, उन्हीं दिनों जवान फैज़ भी, अंग्रेज़ी- अरबी में एम्.ऐ करने के बाद वहीं लेक्चरार मुक़र्रर हुए थे। डॉ. रशीद जहाँ और कॉमरेड मह्मूदुज्ज़फर ने ही सबसे पहले फैज़ को तर्रक्कीपसंद ख्यालों, आन्दोलन और मर्क्सिस्म से भी जोड़ा था।
…
Hamesha Dair Ker Deta Hoon Mein
zaruri bat kahni ho
koi wada nibhana ho
use awaz deni ho
use wapas bulana ho
hamesha der kar deta hun main
madad karni ho uski
yar ki dharas bandhana ho
bahut derina raston par
kisi se milne jana ho
hamesha der kar deta hun main
badalte mausamon ki sair main
dil ko lagana ho
kisi ko yad rakhna ho
kisi ko bhul jana ho
hamesha der kar deta hun main
kisi ko maut se pahle
kisi gam se bachna ho
haqiqat aur thi kuch
us ko ja k ye batana ho
hamesha der kar deta hun main
By Munir Niazi (Read more about Munir Saab)